Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
non ad condemnationem dico praedixi enim quod in cordibus nostris estis ad conmoriendum et ad convivendum
I speak not this to condemn you: for I have said before, that you are in our hearts to die and live with you.
I speak not this to condemn you: for I have said before, that you are in our hearts to die and live with you.
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
I say it not to condemn you : for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.
It was not to condemn you that I spoke previously, for I said that you are in our heart to die and to live as one.
I do not speak for condemnation, for I have already said that ye are in our hearts, to die together, and live together.
I speak not this to your condemnation. For we have said before, that you are in our hearts, to die together, and to live together.
I say it not to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.
I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
I'm not saying this to condemn you. I've already told you that you are in our hearts so that we will live and die together.
I don't say this to condemn you, for I have already said that you are in our hearts, to live together and to die together.
I am not saying this to condemn you. I told you before that you are in our hearts to die together and to live together.
I do not say this to condemn you, for I told you before that you are in our hearts so that we die together and live together with you.
I do not speak to condemn you, for I have said before that you are in our hearts to die together and to live together.
I do not say this to condemn you; I have said before that you have such a place in our hearts that we would live or die with you.
I'm not saying this to condemn you. I said before that you are in our hearts, and we live or die together with you.
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
I do not say this to imply blame, for, as I have already said, you have such a place in our hearts that we would die with you or live with you.
I say this not to condemn you, for I have said before, that you are in our hearts to die together and live together.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!